《长亭送别》的翻译是什么
时间:2025-06-08 13:18:09

《长亭送别》出自元代戏曲家王实甫的杂剧《西厢记》第四本第三折,是一支脍炙人口的经典曲目。下面,我将从原文、译文、注释、拼音、赏析及背景等多个方面,详细阐述这首曲目及其相关古诗词。

原文及拼音:

【正宫】【端正好】碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞。晓来谁染霜林醉?总是离人泪。

bì yún tiān, huáng huā dì, xī fēng jǐn, běi yàn nán fēi. xiǎo lái shuí rǎn shuāng lín zuì? zǒng shì lí rén lèi.

译文:

蓝天上飘着白云,凋零的黄叶铺满大地,秋风正急,北方的大雁向南飞去。清晨是谁把经霜的枫林染得这样红?一定是那离别之人带血的眼泪。

注释:

碧云天:蓝天上有白云飘过。

黄花地:凋零的黄叶铺满大地,“黄花”即枯黄的树叶。

西风紧:秋风正急。

北雁南飞:北方的大雁正飞向南方。

晓来:清晨。

染:染红。

霜林:经霜的枫林。

醉:这里指枫叶因红色而显得如醉人的酒一般。

离人泪:离别之人的眼泪。

赏析:

《长亭送别》描绘了崔莺莺与张生在十里长亭分别时的情景,通过细腻的景物描写和情感刻画,展现了深沉的哀愁与对爱情、命运的无奈。该曲开篇便以“碧云天,黄花地,西风紧,北雁南飞”勾勒出一幅秋日的萧瑟景象,以此映射离人愁绪。紧接着,通过设问“晓来谁染霜林醉”引出答案“总是离人泪”,将自然景物人格化,强化了悲凉氛围。曲中“恨相见得迟,怨归去得疾”等句,通过时间感知的矛盾,凸显相聚短暂与离别急促的无奈。

王实甫在此曲中巧妙运用景物描写与情感抒发相结合的方式,以具象事物表现抽象的情感体验,形成了抑扬顿挫的情感节奏,增强了戏剧感染力。通过长短句交错的形式和元杂剧的宫调韵律,使得唱词更加富有音乐性和节奏感。

背景及作者:

《西厢记》是王实甫写于元代元贞、大德年间的杂剧,讲述了穷书生张君瑞和相国千金崔莺莺的爱情故事。因二人门第不般配,遭到老夫人阻挠。老夫人以“三辈儿不招白衣女婿”为由,逼张生赴京赶考,得官则成婚,落第则不再相见。临行前,崔莺莺送他到十里长亭,便有了《长亭送别》这一经典场景。

王实甫是元代著名的戏曲家,他的《西厢记》被誉为中国古典戏曲的巅峰之作,对后世戏曲创作产生了深远的影响。

《长亭送别》以其细腻的景物描写、深刻的情感抒发和精妙的艺术构造,成为中国古代文学中表现离别的典范,既反映了元代知识分子的精神困境,也成就了中国悲剧美学的独特表达方式。

相关推荐
本站部分图片和内容来源于网络,版权归原作者或原公司所有,如果您认为我们侵犯了您的版权请告知我们将立即删除。
鲁ICP备18055090号-1